یـئـنـه عشـقـیـن اودونــا سیـنـه ده قــلـبـیـم یـانـیـری


          بـئـلـه بـیـر حـــالِ پـــریـشانـیـمـی یـاریـــم دانیری


          بـاخـمـیـرام عشقیمه کـیـم لــــر نجوره  باخمالیدی


          امـیـنـم عــاشـق اولان لار سوزومی تز قـــانـیـری


          عـاشیـقـم تــا کـی جـانـیـم وار بـئـلـه ده قـالـمالـیـام


          اولا کــی ، یــارمـنـی دیــوانــه بـو حالـدا سانیری


          بـعـلـی مـجـنـون دلـی دیـــر لـیـلی سی ده فـرزانـه


          منم عشقین دلیسی ، مجـنـون اولانــلار تـــانـیـری


          اورگـیـم درده دولــــور دور فـلـک دن نـیـه کـــی


          عشقی کوک دن بوراخیب اوز خوشونا فیرلانیری


          سن ( کیان ) یاخچی یازیرسان اورگین سوزلرینی


          دیه سن کــــوز اودون اوستی سولانیب ایسلانیری


ترجمه شعر :


بازم به آتش عشق قلبم در سینه می سوزه 


و حال اینچنین ام را یارم انکار می کنه 


کاری ندارم به عشقم کی چه جوری مینگره 


ولی میدونم عاشقان این حال مرا درک می کنند


عاشق هستم و تا جان در بدن دارم عاشق خواهم بود


باشد که نگارم مرا در این حال دیوانه بدونه 


بله مجنون دیوونه هست و لیلی اش هم فرزانه 


اما من هم دیوونه هستم مجنونان مرا می شناسند


دلم از دور فلک پر خونه  تدرد گرفته چرا که 

 

عشق را از بیخ ول کرده و بحال خودش می چرخه 


تو (کیان) خوب می نویسی حرف دلت را 


تو گویی روی آتش گداخته آب سرد می ریزی




تاریخ : چهارشنبه 2 خرداد 1397 | 05:21 ب.ظ | نویسنده : - | نظرات
.: Weblog Themes By BlackSkin :.